Formamos un equipo interdisciplinario altamente capacitado y con sólida experiencia. Ofrecemos a empresas y particulares un servicio integral de soluciones creativas, para que puedan resolver sus necesidades con un único proveedor. Priorizamos el trato cordial y personalizado para construir relaciones a largo plazo. Tenemos la fórmula para cumplir con los tiempos de entrega sin sacrificar la calidad, incluso con grandes volúmenes de trabajo. Garantizamos la confidencialidad de todos nuestros proyectos.
Misión
Apoyar el desarrollo de nuestros clientes mediante servicios profesionales de idiomas.
Visión
Construir relaciones fuertes con nuestros clientes, sumando nuestra trayectoria e ideas innovadoras.
Especialización
Traductores especializados en las principales áreas de negocios.
Cintia Salvo
Directora
Soy Traductora Pública en idioma inglés (UCA), Traductora Correctora en idioma español (Fundación Litterae) y Diplomada en Medios Audiovisuales (UTN). Formo parte del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y del Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. Con más de 20 años de experiencia en la profesión, he participado en diversas publicaciones y he asistido a numerosos cursos y congresos de actualización profesional. Considero que la capacitación constante es un pilar fundamental para hacer frente a los desafíos actuales; un valor que siempre transmito a mi equipo. Creo profundamente en la riqueza del lenguaje, ya que nos otorga el poder de comunicarnos sin límites.
Hago mi trabajo con pasión porque creo en la importancia de estar comunicados.
Cómo trabajamos
Analizar el Proyecto
Seleccionar el profesional
Traducir y Editar
Entrega en Tiempo y Forma
Todos los idiomas
Qué hacemos
Traducción Pública
Documentos de carácter
oficial, con firma ológrafa
o digital, traducidos por
profesionales
universitarios matriculados
en la Ciudad Autónoma de
Buenos Aires y la Provincia
de Buenos Aires
Firma Digital
Asegura validez jurídica y
autoría de un documento
electrónico con una secuencia
única de letras y números.
Todo documento electrónico con
firma digital tiene la misma
validez jurídica que un
documento impreso con firma
ológrafa.
De guiones de cine y
videojuegos para doblaje.
Subtitulado para cine,
videojuegos y personas con
discapacidad auditiva;
desde el crudo hasta la
incrustación.
Audiodescripción para
personas con discapacidad
visual.
Interpretación en Eventos
Equipo de intérpretes.
Alquiler opcional de sonido,
cabinas, receptores y todo lo
necesario para crear la mejor
experiencia en eventos.
Modalidades:
Consecutivas . Simultáneas
Whispering . A distancia
Corrección y Localización
Correcciones lingüísticas, de estilo
y puntuación a cargo de
Correctores Universitarios.
Adaptación de contenidos al
sistema lingüístico y cultural del
idioma objetivo.
Ajuste del tono de la comunicación
a estándares técnicos y
requerimientos de estilo del
mercado meta.
Confían en nosotros
¿Trabajamos juntos?
¿Querés consultar sobre algún servicio en particular? Dejanos tus inquietudes en este formulario: